На главную

Сегодня на календаре:

website clock часы для сайта

АНТОЛОГИЯ

на сайте на Народ.Ру на Яндексе


  • Главная
  • Новости
  • Антология
  • Свободная тема
  • О художниках
  • Словарь
  • Обо мне
  • Гостевая книга
  • Авторам
  • Архив
  • Ссылки
  • Веб-мастерам


  •   Словарь
    Яндекс.Лингво



    Яндекс.Погода



      ПРЕДШЕСТВЕННИКИ


      ПИНДАР

      ШЕСТАЯ ПИФИЙСКАЯ ОДА

        (Перевод Максима Амелина)

      Фрасибулу, сыну Ксенократа из Акраганты


    Послушайте; — ведь Афродиты лукавоокой
    поистине и Харит
    вспахивая целину, до неподвижного
    доступаю пупа рыкливой земли,
    где Эмменидам блаженным, Акраганте речной
    и Ксенократу, Пифийской в честь победы его,
    для клада песен
    уже готово в лощине
    Аполлона многозлатной здание. —

    Его ни студеным дождем, низводя из тучи
    гремливой грозную рать,
    льющим неистово, ниже ветром яростным
    вглубь соленых пучин, с дресвою смешав,
    не унесет. — Обратясь лицом ко свету, оно
    о твоего, Фрасибуле, колесничной отца
    и рода славной
    победе в Крисских ущельях
    голосами смертных всем поведает. —

    Ты ж, оную крепко десницей держа, стремишься
    вслед заповедям прямым,
    некогда сыном Филиры велемощному
    преподанным в горах Пелееву, мол,
    чаду вдали от отца: “Чти паче прочих богов
    Кронова сына, владыку гневногласного всех
    громов и молний; —
    своих родителей должной
    не лишай, доколе живы, почести”. —

    Сей мыслью проникся и встарь Антилох отважный,
    отдавший жизнь за отца,
    Мемнона кой, Эфиопов людогубного
    ратеводца, замешкал. — Ибо когда
    Несторову колесницу конь сдержал, от стрелы
    павший Париса; — противник уж и крепкое нань
    копье направил; —
    тогда же сына окликнул
    потрясенный старца дух Мессенского; —

    без отклика зов не остался; — достойный давши
    отпор, божественный муж
    гибелью собственной заплатил за отчее
    избавление; — древле ставился ж он,
    подвиг великий свершивший, молодежи в пример
    доблести, явленной ради жизнодавцев своих. —
    Так было прежде; —
    но паче прочих и ныне
    Фрасибул идет стопами отчими,

    родному явившись во блеске на помощь дяде; —
    богатством правит с умом,
    жнет не кичливую юность и беспутную,
    но премудрость в прибежищах Пиерид; —
    и, Посейдоне, средь конных выступлений к тебе,
    Землетрясателю, мысли устремляет свои. —
    Его застольных
    бесед и разума сладость
    медуниц заменит вязь узорную.




      ШЕСТАЯ ПИФИЙСКАЯ ОДА

        (Перевод Григория Стариковского)

      Ксенократу Акрогантскому


    Слушайте, потому как сегодня нивы Харит
    заново вспашем,
    и поля черноокой Афродиты, близясь к храму
    в Средоточьи гулкой Земли,
    где сокровищница возведена гимнов,     5
    в позлащенной дубраве Аполлона —
    в честь пифийской победы Ксенократа —
    для счастливых отпрысков Эммена
    и Акраганта, речного города.
    Ни зимний,    10
    плеснувший из тучи ливень
    гремящий, как грозное войско, ни ветер
    не уничтожат песен моих, не смоют —
    потоком илистым — в глубь морей.
    При свете дня лик песен моих    15
    вслед за людской молвой объявит

    об отцовской победе колесничной в долине Криссы
    о победе, Фрасибул, твоего рода.

    Ты заповедь посадил справа, следуя наказу    20
    сына Филиры,
    когда могучего увещевал он Пелида на склонах гор,
    вдали от родимого дома: прежде всех богов
    почитай Кронида громкогласого,
    владыку молний и громов,    25
    и чти родителей, пока их длятся дни,
    с неменьшим тщанием.
    Некогда этот завет хранил
    яростный Антилох,
    умерший за отца    30
    в единоборстве с царем эфиопов,
    людоубийцей Мемноном, когда в колеснице Нестора
    конь, пронзенный стрелою Париса,
    пал, — Мемнон уже потрясал копьем,
    и дрогнуло старца мессенского сердце,    35
    к сыну воззвавшего.

    Не разбилось о землю слово. Стремительно
    божественный Антилох сошелся с врагом
    и за спасенье отца заплатил жизнью,
    величайшим деянием яркий явив пример    40
    добродетели среди юношей
    в век свой древний.
    Те времена прошли,
    а теперь с Фрасибулом никто не сравнится
    в сыновней верности.     45

    Он славен, во всем на отцова похожий брата.
    Богатство не тратя впустую,
    справедлив он и скромен, хоть молод ещё,
    постигающий мудрость в чертогах муз.
    Тебя, Посейдон, управляющий бегом коней, бог-Сотрясатель,    50
    объял он умом, и ты благосклонен к нему.
    Его помысел сладок
    во время пиров приятельских,
    подобен сквозному труду пчелиному.



    Бюст Пиндара. 
Римская копия 
греческой 
скульптуры 
середины 
V века до н. э.
(Выставка 
скульптур 
в Колизее, Рим)

    ПИНДАР
    (ок. 518 до н. э.-442(438) до н. э. ) —
    древнегреческий поэт.
    Из произведений Пиндара сохранились целиком 4 книги эпиникиев, торжественных хоровых песен, прославлявших победителей в общегреческих спортивных состязаниях.
    Условия
    достижения победы (благосклонность судьбы, врождённая доблесть победителя и его собственные усилия) мотивируют размышления поэта о могуществе богов и непознаваемости их замыслов, воспоминания о мифических героях, предках победителя, призыв к всестороннему развитию заложенных в человеке возможностей. Эпиникии Пиндара отличаются стихийной силой языка, смелой ассоциативностью поэтического мышления, богатством ритмического рисунка.

    БОЛЬШАЯ СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ












































    Стихотворение прислано
    автором перевода.


    Спасибо!
    Словарь                          Ссылки
    О художниках
     
     
    Назад Содержание
     
     


    Почта    Для Ваших писем и произведений:     riafiana@yandex.ru


     
      Наверх
    Hosted by uCoz