На главную

Сегодня на календаре:

website clock часы для сайта

АНТОЛОГИЯ

на сайте на Народ.Ру на Яндексе


  • Главная
  • Новости
  • Антология
  • Свободная тема
  • О художниках
  • Словарь
  • Обо мне
  • Гостевая книга
  • Авторам
  • Архив
  • Ссылки
  • Веб-мастерам


  •   Словарь
    Яндекс.Лингво



    Яндекс.Погода

     

      И НЕ ТОЛЬКО ПО-РУССКИ...

     

      ПОДРАЖАНИЯ

     

      УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

     

      55th SONNET

      Nor marble, nor the gilded [monuments]
      Of princes, shall outlive this pow’rful rhyme,
      But you shall shine more bright in these content
      Than unswept stone, besmear’d with sluttish time.
      When wasteful war shall statues overturn,
      And broils root out the work of masorny,
      Nor Mars his sword nor war’s quick fire shall burn
      The living record of your memory.
      ’Gaints death and all-oblivious enmity
      Shall you pace forth; your praise shall still find room
      Even in the eyes of all posterity
      That wear this world out to the ending doom.
      So till the judgement that yourself arise,
      You live in this, and dwell in lovers’ eyes.

     

      55-й СОНЕТ

      Замшелый мрамор царственных могил
      Исчезнет раньше этих веских слов,
      В которых я твой образ сохранил.
      К ним не пристанет пыль и грязь веков.

      Пусть опрокинет статуи война,
      Мятеж развеет каменщиков труд,
      Но врезанные в память письмена
      Бегущие столетья не сотрут.

      Ни смерть не увлечет тебя на дно,
      Ни темного забвения вражда.
      Тебе с потомством дальним суждено,
      Мир износив, увидеть день суда.

      Итак, до пробуждения живи
      В стихах, в сердцах, исполненных любви!

      Перевод С. Маршака

     

      55-й СОНЕТ

      Надгробий мрамор и литую медь
      Переживет стих всемогущий мой,
      В сонете ярче будешь ты гореть,
      Чем мрамор надмогильный над тобой.

      Пускай низвергнет статуи война,
      Разрушит смута славных зодчих труд,
      Ни Марса меч, ни битвы пламена
      Преданья о тебе не изведут.

      Ты будешь вечно шествовать вперед,
      Забвение и смерть переборов.
      Слух о тебе потомство пронесет
      До Страшного суда сквозь глубь веков,

      И до конца пребудешь ты живым
      В сердцах у всех, кем нежно был любим.

      Перевод А. Финкеля

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    Шекспир У. 
«Сонеты». 
Лондон. 
1609.

    ШЕКСПИР Уильям
    (Shakespeare)
    (1564-1616),
    английский драматург, поэт.

    В 1609 вышло единственное прижизненное
    издание сонетов с посвящением,
    которое и по сей день продолжает оставаться одной из шекспировских загадок.
    Оно было адресовано таинственному
    W. H.:
    тот ли это «прекрасный юноша»,
    друг, к которому обращено большинство сонетов
    (1-126 из общего числа — 154)?

    Наиболее определенный тематический цикл в шекспировском сборнике представляют первые семнадцать сонетов.
    У них одна тема: пожелание прекрасному молодому человеку продолжить себя в потомстве, не забыть, сколь скоротечна земная жизнь и земная красота.
    Любовь дарит поэзии вдохновение, но от нее получает вечность.
    О силе поэзии, способной победить Время, говорится в сонетах 15, 18, 19, 55, 60, 63, 81, 101.
    Любви поэта сопутствует мучительное чувство
    от того, что друг непостоянен в своей привязанности.
    Это касается и его поэтических пристрастий. Появляется поэт-соперник
    (сонеты 76, 78, 79, 80, 82-86).

    Вторая часть сборника (127-154) посвящена
    Смуглой леди.
    Изменившийся тип красоты звучит вызовом традиции, восходящей к небесной любви Ф. Петрарки, противопоставлен его ангельски-белокурой донне.
    Шекспир подчеркивает, что, опровергая штампы петраркизма, его «милая ступает по земле»
    (перевод С. Маршака;
    сонет 130)
    Хотя любовь и воспета Шекспиром как незыблемая в своей ценности (сонет 116), сошедшая с небес на землю, она открыта всему несовершенству мира, его страданию, которое готова принять на себя (сонет 66).

    БОЛЬШАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ КИРИЛЛА и МЕФОДИЯ, 2006

    Словарь                          Ссылки
    О художниках
     
     
    Назад Содержание
     
     


    Почта    Для Ваших писем и произведений:     riafiana@yandex.ru


     
      Наверх
    Hosted by uCoz